A Varsovie
Si tu viens dans mon pays
Mon ami de Paris
Tu seras comme chez toi
A Varsovie
Tout le monde – te reconnaitra
Si tu viens dans ma maison
Tu verras – il fait bon
Chaque soir les voisins
A Varsovie
Danseront pour toi et tu seras bien
Et ils chanteront
Pendant toute la nuit
Pour toi
Et quand tu partiras
Je sais
Je sais
Que tu t’en souviendras
De Varsovie
„IO SENZA LEI”
(oryg. tytuł: ”Dziwny jest ten świat”)
©1967- muz. Cz. Niemen
©1967- sł. polskie: Cz. Niemen
©1969- sł. włoskie: D. Pace – G. Argenio
©1969- nagrane na SP CGD N 9703 (Italia) - Czesław Niemen z towarzyszeniem Ork. p/d Adriano Baladana i T. Jaśkiewicza-gitara.
Aranż: Niemen i Adriano Baldan
Io senza lei
come, come vivrò
non vive un fiore senza sole.
Chi dice che un uomo
No, non s’illude mai
Non ha visto questi occhi miei.
Io senza lei
cosa, cosa farò
cos’è la vita senza amore.
Chi dice che una donna
no, non si piange mai
non conosce,
non conosce lei.
Guardo questa casa,
la sua stanza,
questa vita vuota senza di lei
e dovunque guardo vedo
lei, lei, lei…
Perchè io senza lei
sai, non vivo più
e non potro piu amare.
…………………………
…………………………
Dzieki uprzejmości i pomocy Andrzeja Kolendo - jednego z członków Forumowej rodziny - muzyka, współpracującego z Weroniką Szypurą i współtwórcę jej repertuaru, otrzymałem kolejny tekst, śpiewany przez Niemena w "okresie włoskim" - "UNA LUCE MAI ACCESA".
Niestety, jest spisany ze słuchu przez ich znajoma romanistkę i na dodatek napisany w rodzaju żeńskim. Ale dobre i to!
Jeśli ktoś będzie w stanie dokonać zmian, by był zgodny z pierwowzorem, bardzo proszę o pomoc.
A może ktoś ma pozostałe teksty włoskie piosenek wykonywanych przez Czesława?
Nie bez radości widziałbym też tłumaczenia na język polski.
Warto wiedzieć, o czym Niemen śpiewał.
Proszę więc o pomoc i włączenie się do tworzenia "śpiewnika" Niemena
Wersja piosenki w rodzaju żeńskim (Weronika Szypura)
“UNA LUCE MAI ACCESA”
© 1969 muzyka: Daniele Pace – Panzieri; słowa: Pilat
1969 – Czesław Niemen nagrał na SP CGD N 9746 (Italia)
Una luce mai accesa
Una porta ancora chiusa
Piango lacrime d’avvero
Il mio cuore è priggioniero
Lui non c’è piu’
È lontano da me
Lui non c’è piu’
È nel cuore di lei
Ma perche’, dimmi perche’
Io non so tradirti mai
Ma perche’, dimmi perche’
Io non so tradirti mai
Una luce mai accesa
Una porta ancora chiusa
Cosa faccio a questo mondo
Se il mio cuore sta morendo
Lui non c’è piu’
È lontano, lontano da me
Lui non c’è piu’
È nel cuore di lei
Una luce mai accesa
Una porta ancora chiusa
Cosa faccio a questo mondo
Se il mio cuore sta morendo
Teraz oryginalna wesja - rodzaj męski - piosenki:
“UNA LUCE MAI ACCESA”
(wersja oryginalna)
© 1969 muzyka: Daniele Pace – Panzieri; słowa: Pilat
1969 – Czesław Niemen nagrał na SP CGD N 9746 (Italia)
Una luce mai accesa
Una porta ancora chiusa
Piango lacrime d’avvero
Il mio cuore è priggioniero
Lei non c’è piu’
È lontana da me
Lei non c’è piu’
È nel cuore di lui
Ma perche’, dimmi perche’
Io non so tradirti mai
Ma perche’, dimmi perche’
Io non so tradirti mai
Una luce mai accesa
Una porta ancora chiusa
Cosa faccio a questo mondo
Se il mio cuore sta morendo
Lei non c’è piu’
È lontana, lontana da me
Lei non c’è piu’
È nel cuore di lui
Una luce mai accesa
Una porta ancora chiusa
Cosa faccio a questo mondo
Se il mio cuore sta morendo
Tadeuszowi, w podziekowaniu za piękne zdjęcia i reportaż ze Starych Wasilisek dedykuję ten tekst.
Oczywiście tekst jest dla radości i wiedzy Wszystkich !
A może: "znajdzie się między nami wojażer..."... i tłumacz?
===============================================
JAMAIS
©1966 Muzyka: Czesław Niemen
©1966 Tekst: Alicja Ursini
1966 Niemen – EP 1043 DISC AZ (Francja)
Niemen + Orkiestra p/d Michela Colombiera
Jamais !
Jamais !!!
Il n’y aura plus
D’aujourd’hui, jamais
Ni le même jour
La même nuit
Le même cri de joie
Jamais sans toi
Comment oublier ?
Le temps qui passe
Efface-t-il la peine
Et la joie ?
Moi, je suis seul
Pourquoi ?
Pourquoi ?
Ca doit être comme ca !?
Tu ne dis rien !
Je ne veux pas !
Ne m’explique rien, trop tard.
Il ne faut plus
Rien demander
Le temps est muet
Comme la peine
Je veux être seul
Pourquoi... ?
Je n’en sais rien !
Ca doit être comme ca !
Ne regrette rien
Il est trop tard
Ne m’explique rien, jamais…
Jamais !
Jamais !!!
Piękne dzięki, Bogdanie.
Rzeczywiście, pobyt w Wasiliszkach jest , a przynajmniej powinien być, dla każdego fana Niemena czymś ważnym. Dla mnie jest ! Pobyt ten pozwala inaczej spojrzeć na trzy pierwsze płyty Niemena i lepiej zrozumieć Jego dalsza drogę artystyczną. Jak spojrzeć? - tego wyjaśniał nie będę , bo to się nie da wyjaśnić. Trzeba tam być, trzeba mieć kresowe pochodzenie i trzeba zobaczyć te pola i las za rzeką…
“24 ore spese bene con amore”
[“Spinning Wheel”]
©1968 słowa i muzyka: David Clayton Thomas
1969 – muz. D.C.Thomas / słowa włoskie: Mogol / aranżacja A.Baldan
1969 – wyk. Czesław Niemen + Ork. p/d Adriano Baldana – SP CGD N 9746 (Italia)
Ma chi sei, dove vai?
Scegli me, non sbaglierai
cuore molto tenero per te io avro
24 ore spese bene con amore!
Non ho una lira, pero pero
prendi me, non dire no
vero sentimento, cara, da me tu avrai
24 ore spese bene con amore!
Sai che un cielo azzurro dura fino a sera, poi la notte arrivera
Una primavera sai, in un'ora avrai
se verrai con me a guardare
i colori dell'amore!
Chi promette troppo, poi non fa
scegli me: la verita
no, io non mento
solo questo avrai
24 ore spese bene con amore!
Chi promette troppo, poi non fa
scegli me: la verita
no, io non mento
solo questo avrai
24 ore spese bene con amore!
“Musica Magica”
1990 - Musica: Czeslaw Niemen – Testo: Farida Gangi
Quando suoni – nel modo che sai fare tu
Col tuo sentire – con il tuo sentire
Diventa la musica… Magica
Suona per me.
Quando posi lo sguardo tuo su di me
I misteri di ieri – i dubbi di oggi
La tua emozione… Magica
Suona per me.
Ridere piangere – per il tuo sentire
Ridere piangere – a ritmo fragile
Ridere piangere – lucida mia follia
Ridere piangere – per il tuo cammino
Dimmi… cos’è grave…
Quando suoni – nel modo che sai fare tu
Col tuo sentire – con il tuo sentire
Diventa la musica… Magica
Suona per me – per me suona.
Ridere piangere – per il tuo sentire
Ridere piangere – a ritmo fragile
Ridere piangere – lucida mia follia
Ridere piangere – per il tuo cammino
Dimmi… cos’è grave…
La prima cosa bella
Ho preso la chitarra e suono per te
il tempo d'imparare non l'ho e non so suonare,
ma suono per te.
La senti questa voce, chi canta e il mio cuore
amore, amore, amore e quello che so dire
ma tu mi capirai.
I prati sono in fiore, profumi anche tu
ho voglia di morire, non posso piu cantare
non chiedo di piu
La prima cosa bella che ho avuto dalla vita
e il tuo sorriso giovane, sei tu.
Tra gli alberi una stella, la notte si e schiarita
il cuore innamorato sempre piu
La senti questa voce, chi canta e il mio cuore
amore, amore, amore e quello che so dire
ma tu mi capirai.
La prima cosa bella che ho avuto dalla vita
e il tuo sorriso giovane, sei tu.
Tra gli alberi una stella, la notte si e schiarita
il cuore innamorato sempre piu
La senti questa voce, chi canta e il mio cuore
amore, amore, amore e quello che so dire
ma tu mi capirai,
mi capirai.
Lisa dagli occhi blu
Lisa dagli occhi blu
senza le trecce la stessa non sei piu.
Piove silenzio tra noi
vorrei parlarti ma te ne vai.
Eppure quasi fino aieri
mi chiamavi amore tu,
ma nei tuoi pensieri oggi non ci sono piu.
Classe seconda B
Cerco negli occhi tuoi
la tenerezza che piu non hai.
Eppure quasi fino a ieri
mi chiamavi amore tu,
ma nei tuoi pensieri oggi non ci sono piu.
Classe seconda B
chi avrebbe detto che poi finiva qui.
Piove silenzio tra noi
vorrei parlarti ma te ne vai.
La primavera e finita ma forse la vita
comincia cosi.
Amore fatto di vento il primo rimpianto
sei stata tu.
La primavera e finita ma forse la vita
comincia cosi.
Amore fatto di vento il primo rimpianto
sei stata tu.
Felicidade
( wersja z płyty Sen o Warszawie)
Tristeza nao tem fim
Felicidade sim...
A felicidade e como a pluma
Que o vento vai levando pelo ar
Voa tao leve
Mas tem a vida breve
Precisa que haja vento sem parar.
A felicidade do pobre parece
A grande ilusao do carnaval
A gente trabalha o ano inteiro
Por um momento de sonho
Pra fazer a fantasia
De rei, ou de pirata, ou jardineira
E tudo se acabar na quarta-feira.
A felicidade do pobre parece
A grande ilusao do carnaval
A gente trabalha o ano inteiro
Por um momento de sonho
Pra fazer a fantasia
De rei, ou de pirata, ou jardineira
E tudo se acabar na quarta-feira
E tudo se acabar na quarta-feira
Tristeza nao tem fim
Felicidade
Samba z Czarnego Orfeusza-wykonanie - Czesław Wydrzycki
na koncercie laureatów I FMT w Szczecinie w 1962 roku
Tristeza nao tem fim
Felicidade sim...
A felicidade e como a gota
De orvalho numa petala de flor
Voa tao leve
Mas tem a vida breve
Precisa que haja vento sem parar.
A felicidade do pobre parece
A grande ilusao do carnaval
A gente trabalha o ano inteiro
Por um momento de sonho
Pra fazer a fantasia
De rei, ou de pirata, ou jardineira
E tudo se acabar na quarta-feira.
A felicidade do pobre parece
A grande ilusao do carnaval
A gente trabalha o ano inteiro
Por um momento de sonho
Pra fazer a fantasia
De rei, ou de pirata, ou jardineira
E tudo se acabar na quarta-feira
Tristeza nao tem fim
Felicidade sim...
A felicidade e como a pluma
De orvalho numa petala de flor
Voa tao leve
Mas tem a vida breve
Precisa que haja vento sem parar
E cai como uma lagrima de amor
Tristeza nao tem fim
Ave Maria no Morro, de 1942
Barracao de zinco
Sem telhado, sem pintura
Lá no morro
Barracao é bangalô
Lá nao existe
Felicidade de arranha-céu
Pois quem mora lá no morro
Já vive pertinho do céu
Tem alvorada, tem passarada
Alvorecer
Sinfonia de pardais
Anunciando o anoitecer
E o morro inteiro no fim do dia
Reza uma prece Ave Maria
E o morro inteiro no fim do dia
Reza uma prece
Ave Maria...Ave Maria
E quando o morro escurece
Elevo a Deus uma prece
Ave Maria
Tem alvorada, tem passarada
Alvorecer
Sinfonia de pardais
Anunciando o anoitecer
E o morro inteiro no fim do dia
Reza uma prece Ave Maria
E o morro inteiro no fim do dia
Reza uma prece
...
Malaguena
Que bonitos ojos tienes
Debajo de tus dos cejas,
Debajo de tus dos cejas,
Que bonitos ojos tienes!
Ellos me quieren mirar,
Pero si tu no los dejas,
Pero si tu no los dejas
Ni si quiera parpadear.
Malaguena salerosa,
Besar tus labios quisiera,
Besar tus labios quisiera,
Malaguena salerosa.
Y decirte nina hermosa
Si por pobre me desprecias
No te concedo razon,
No te concedo razon,
Si por pobre me desprecias.
Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazon,
Te ofrezco mi corazon
En cambio de mi pobreza
Malaguena salerosa,
Besar tus labios quisiera,
Besar tus labios quisiera,
Malaguena salerosa.
Y decirte nina hermosa ...
El soldado de levita
Soy soldado de levita
De esos de caballeria
De esos de caballeria
Soy soldado de levita
Y me incorpore' a las filas
Por una mujer bonita
Por una mujer bonita que
Que arruino' la vida mia
Al pie de una malva en rosa
A una viuda enamore'
A una viuda enamore'
Al pie de una malva en rosa
Y me dijo la graciosa
No puedo me duele un pie
Pero si es para otra cosa
Aunque sea cojeando ire'
©1966 Muzyka: Czesław Niemen
©1966 Słowa : Alicja Ursini
1966 Niemen – EP 1043 DISC AZ (Francja)
Niemen + Orkiestra p/d Michela Colombiera
Peut-etre
Toi, peut-etre comme moi
tu voudrais cueillire
une etoile du ciel
comme une fleur et l’offrir
a une fille pour voir
une ombre de son sourire
a une fille pour voir
une ombre de son sourire
Mais, peut-etre quelqu’un
a deja offert
une etoile a la fille
Peut-etre son sourire, un jour
va n’etre comme une etoile
qui tombe soudain du ciel
va n’etre comme une etoile
qui tombe soudain du ciel
qui tombe du ciel.
Znalazłem ciekawy tekst, zauważyłem, że różni się od tego zamieszczonego tutaj, jeszcze nie porównałem z wykonaniem Niemena...
Guardo l'arcobaleno, oh che splendor!
Tutto torna sereno, oh torna mio caro amor.
Il profumo che il cielo manda giù
è il profumo dei baci che io non sento più.
Ma un giorno cara stella col tuo raggio tu mi insegnerai la via
andrò a rubare tutti quei colori
per il bello innamorato mio.
Tutto torna sereno, oh che splendor!
Guardo l'arcobaleno negli occhi del mio amor
Sorridi Bambina
Muzyka:Cz.Niemen
Słowa: Mogol
Bambina che c'è?
stai piangendo, so il perchè
tu pensi sempre a me
ma perchè?
non lo sai che l'amore
è un pagliaccio senza cuore
bambina ridi con me.
Bambina che fai?
stai sciupando gli occhi tuoi
ascolta chi ne sa più di te
non lo sai che un bel gioco
dura sempre troppo poco
bambina ridi con me.
Io so cos'è il dolore
quel dolore che c'era in te
perdonami bambina
ho pianto, ho pianto come te
è per questo che so capire
la tristezza che cos'è
ma se ascolti passerà.
Bambina lo sai
sono grandi gli occhi tuoi
ascolta tornerai anche me
capirai che l'amore
è un pagliaccio senza cuore
bambina ridi con me
bambina ridi con me
bambina ridi con me.