Niemen Aerolit

Archiwum forum fanów Czesława Niemena

Muzyko moja

Dyskusje o twórczości Niemena.

Jołoczki, sosołoczki... 2006-02-08 - 2011-01-17 Gosia 24 18483
Gosia
2006-02-08 12:01:44
Witam wszystkich. Czy są dostępne na tej stronie słowa piosenki "Jołoczki, sosołoczki..." ?
gasket
2006-02-10 16:54:10
-
joloczki sosionoczki - zjeljonyje kaljucije -
dalej nie pamietam

prawdopodobnie nikt - z wyjatkiem samego artysty - tego textu nie zna
nie bede sie zaglebial - czy to dobrze czy nie -
faktem jest ze nikt z nas nie wie o czym nae w tej piosence spiewal
moze ktos zza buga by pomogl - trzeba puscic posta na tym angielskojezycznym pilgrimie
wlasciwie ja to moge zrobic - ale nie po rusku bo nie mam ich liternictwa
naszego zreszta tez
gasket
Gosia
2006-02-11 20:17:34
Dzieki, gasket :D . Znam rosyjski, szukałam słów na ichnich forach, ale nikt się nie odezwał.
"Jołoczki..." w świetnym wykonaniu Niemena to czastuszka - jakby rodzaj przyśpiewki, ale nie to samo.
Dziwne, czy naprawdę nie ma żadnego nagrania tego utworu ?
wireq
2006-02-11 20:24:07
Gosia napisała:

Dziwne, czy naprawdę nie ma żadnego nagrania tego utworu?


Gosiu, czy właściwie sformułowałaś to pytanie. Nie ma żadnego nagrania? Jesli go poszukujesz, to wpisz w google co należy i zamów w księgarni internetowej płytę - składankę (autoryzowaną i cyfrowo poprawioną przez Niemena) pt. "Czesław Niemen. Czas jak rzeka". Znajdziesz na tym krążku 21 piosenek, w tym "Jołoczki, sosionoczki".

Pozdrawiam.
bitels
2006-02-12 11:18:59
A może poszukać w google textu ? Jak znasz rosyjski to wpisz parę słów, może coś się znajdzie ?
Ed
2006-02-12 13:57:15
Słowa piosenki były drukowane w polskiej prasie w 1973 roku...
Wyślę je Adminowi... może wklei???
Darek Sieradzki
2006-02-12 19:49:14
Edytowany 1 raz(y), ostatnio 2006-02-12 19:49:14 przez Darek Sieradzki
No to proszę bardzo, dzięki uprzejmości Eda, tekst w oryginale:

Eлочки, соселочки
Зеленые колючие
В Воронеже же девочки
Веселые, певучие.

Выйду, выйду я плясать
В новеньких ботинках
Все ребята говорят
Что я как картинка.

Я надену платье бело,
Буду в нём красавица
Пусть лентяи не подходят
Пока не исправятся.

Говорят, я боевая
Боевая не совсем
Боевая сушит десять
А по мне страдают семь.

Я с любимым замерзаю
Не от сильных холодов
От того я замерзаю
Что не слышу жарких слов.

Полюбить так полюбить
Паренька хорошего
А такого нечего
Kоторый дремлет с вечеpa.
matt
2006-02-13 08:29:49
a moze teraz ktos inny bedzie rownie uprzejmy i przetlumaczy te slowa na jezyk polski? :roll:
Gosia
2006-02-13 09:23:51
Edytowany 1 raz(y), ostatnio 2006-02-13 09:23:51 przez Gosia
Ed jestes niesamowity :D Dzięki Adminowi za umieszczenie tekstu. W wolnej chwili przetłumaczę calość. Jest to czastuszka woroneska (od Woroneża),:
"Choineczki, soseneczki,
zielone, kolące (kłujące).
W Woroneżu są dziewczynki
wesołe, rozśpiewane.

Wyjdę, wyjdę ja tańczyć
w nowiusieńkich bucikach,
wszystkie dzieci mówią,
że ja, jak obrazek.
Ed
2006-02-13 14:46:53
GosiaEd jestes niesamowity :D

wiem... ale dzięki... :D:D:D
Maciek
2006-02-13 20:54:36
Edwiem... ale dzięki... :D:D:D


...chwalipięta :lol: Pozdrawiam Ed!
Ed
2006-02-13 21:02:17
:D:D:D

a gdzie dalsze tłumaczenie?????
Darek Sieradzki
2006-02-13 23:36:24
Wybaczcie rymy częstochowskie, ale nie mogłem się powstrzymać :) Rzecz zdecydowanie wymaga doszlifowania, ale sens chyba uchwyciłem:

Jodełki i sosenki
Zielone są i kolące
W Woroneżu dziewuszki
Rozśpiewane i gorące

Wyjdę, wyjdę zatańcować
Botki nowe niosą mnie
Wszyscy mówią dookoła
Dziewczę jak malowanie

Założę sukienkę białą
I w ślicznotkę zmienię się
Leniu nawet się nie zbliżaj
Najpierw swe zwyczaje zmień

Mówią, dziewka ze mnie harda
Harda, ale nie aż tak
Za hardą dziesięciu tęskni
Ledwie siedmiu po mnie w łzach

Ja przy ukochanym marznę
Nie przez strasznie zimny wiatr
Ale przez to stale marznę
Że gorących słów mi brak

Pokochać, ach tak pokochać
Chłopaka, zucha na schwał
Nie takiego do niczego
Co by w łóżku tylko spał
Markovitz
2006-02-14 00:30:08
Darek Sieradzki Rzecz zdecydowanie wymaga doszlifowania, ale sens chyba uchwyciłem:

Jodełki i sosenki
Zielone są i kolące
W Woroneżu dziewuszki
Rozśpiewane i gorące

Wyjdę, wyjdę zatańcować
Botki nowe niosą mnie
Wszyscy mówią dookoła
Dziewczę jak malowanie

Założę sukienkę białą
I w ślicznotkę zmienię się
Leniu nawet się nie zbliżaj
Najpierw swe zwyczaje zmień

Mówią, dziewka ze mnie harda
Harda, ale nie aż tak
Za hardą dziesięciu tęskni
Ledwie siedmiu po mnie w łzach

Ja przy ukochanym marznę
Nie przez strasznie zimny wiatr
Ale przez to stale marznę
Że gorących słów mi brak

Pokochać, ach tak pokochać
Chłopaka, zucha na schwał
Nie takiego do niczego
Co by w łóżku tylko spał


Rzecz wymaga już tylko zgłoszenia na festiwal... co ja piszę ?!

To jest warte Grammy :idea:

Zamawiam Cziornyje browi, karyje oczi !
Tak, żeby przy dzbanie samogonu można było rozpamiętywać je (po polsku) do rana ...
M-tz 8)
angur
2006-02-14 04:09:36
a co powiecie na taka niewielka zmiane tlumaczenia pierwszej zwrotki?

Jodełki, soseneczki
Zielone są i kolące
Woroneskie dziewczyneczki
Radosne i spiewajace
Markovitz
2006-02-14 08:04:23
angur...
Woroneskie dziewczyneczki
Radosne i śpiewające

Widać , że na antypodach rusycystyka trzyma się mocno :wink:
Też mialem w szkole ten przedmiot i mienia nrawitsa tak :

Z Woroneża dziewuszki
Gorącę i piszczące
[/b]
:twisted:

Nie wiem, czy to nie byłoby jednak zbyt dalekie odejście od oryginału ?.

Darku- Twoje Jodełki .. po prostu same śpiewają :o
Edzie ! Bierz gitarę i próbuj ...
Ewa
2006-02-14 08:36:44
Naprawdę super, Darku, to Twoje tłumaczenie. :) Sens zdecydowanie został uchwycony. Może nawet lepiej brzmi to teraz po polsku niż po rosyjsku.
Przyznam się, że nigdy do końca nie mogłam zrozumieć słów śpiewanych przez Niemena, choć też wiele lat uczyłam się rosyjskiego. Fajnie, że Ed podał ten tekst. 8)
Ed
2006-02-14 10:52:01
...a może ktoś dopisze dalsze zwrotki??? są przecież poeci wśród nas... myślę że twórczość własna byłaby mile widziana :)
Gosia
2006-02-15 08:46:22
Darku, świetnie uchwyciłeś sens.
Pozdrawiam
Tadeusz
2006-02-15 21:09:34
Tłumaczenie Darka jest doskonałe, całkowicie zachowuje oryginalny klimat rosyjskich pieśni ludowych i wiernie oddaje też specyfikę języka rosyjskiego.
natsta4
2009-05-13 20:22:48
czy ktokolwiek jest w stanie powiedziec jak wymawia sie dokladnie slowa tej calej piosenki? moj email [email protected]
Eлочки, соселочки
Зеленые колючие
В Воронеже же девочки
Веселые, певучие.

Выйду, выйду я плясать
В новеньких ботинках
Все ребята говорят
Что я как картинка.

Я надену платье бело,
Буду в нём красавица
Пусть лентяи не подходят
Пока не исправятся.

Говорят, я боевая
Боевая не совсем
Боевая сушит десять
А по мне страдают семь.

Я с любимым замерзаю
Не от сильных холодов
От того я замерзаю
Что не слышу жарких слов.

Полюбить так полюбить
Паренька хорошего
А такого нечего
Kоторый дремлет с вечеpa.
Ewa
2009-05-13 20:55:09
Natalio, wysłałam Ci maila z fonetycznym zapisem tego tekstu, a Twój post przeniosłam tutaj.
Jeśli chcesz wiedzieć o czym jest ten tekst, zajrzyj na pierwszą stronę tego tematu.
ratajczak bogdan
2009-07-18 09:28:34
EwaFajnie, że Ed podał ten tekst. 8)


Niestety na tym się zakończyło.
A wszyscy czekamy z utęsknieniem na kolejny tekst rosyjski, który Ed zapewne posiada.
"Aganiok garit" - biała plama do zapisania treścią.
Nic nie stoi na przeszkodzie, aby chwilowo pojawił się na forum i go TUTAJ zamieścił.
Będziemy wszyscy mu za to dozgonnie wdzięczni.

(*)
GraCja
2010-08-15 01:46:13
Śpiewałam tylko jołoczki sosonoczki..., aż się wzięłam pod boczki i poprzekładałam co nieco.
Wyszło mi tak

Jodełki, soseneczki

Jodełki, soseneczki
zieloniutkie i kłujące
a wokół miłe dziewuszki
wesolutkie, śpiewające

Wyjdę z nimi tańcować
w nowiutkich buciczkach
a dzieciaki mówią mi
piękny jak dziewczynka

Więc ubiorę suknię białą
będę jak ta laleczka,
a leniuchy w kącie siedzą,
wcale nie chcą tańcować

Mówią, na mnie zawadiaka
i bojowy, że aż strach
Dziewcząt pięć przestało płakać
siedem nowych za mną w płacz.

Ja nie jestem zimnym draniem
chłodny wiatr nie porwie mnie
lecz rozgrzeje rwisty taniec
i gorący dziewcząt śpiew.

Bo lubicie, Bo kochacie
chłopca z ikrą jako ja,
a nie chcecie takiego
co tylko lubi spać i spać.

przekład 13-15 sierpnia 2010r.
ccc
2011-01-17 22:14:05
Ja bym to tak napisał:

--------------------------------
--------------------------------
--------------------------------

Jodełki i sosenki,
zielone i kłujące,
do okoła diewcionki
wesolutkie, gorące.

Pójdę, pójdę potańczyć
buciki niosą mnie same,
wszyscy będą sie dziwic
dziewczę jak namalowane.

Włozę sukienkę bialą
taka slicznotka ze mnie.
Draniu, zostaw mnie samą,
bo ci się jeszcze dostanie!

Twarda jestem, tak mowią,
ale w moich wielu snach
chłpocy tak za mną tesknią,
ze budzę sie cała we łzach.

Na dworze sobie siedzę
i mróz w uszy mnie kłuje,
tylko tak sobie myslę,
tych ciepłych słow mi brakuje.

Bo lubicie, bo kochacie,
chłopaka, ladnego na schwał,
a innego nie macie,
ten by tylko ciagle spał!

--------------------------------
--------------------------------
--------------------------------

Krzysztof Król, Zürich, 17.01.2011
Przejdź na: główną stronę z listą forów | listę wpisów z Muzyko moja | górę strony