WERSJA Z KSIĄŻKI T. SKLIŃSKIEGO (nie posiadam jej, bazuję na relacji Daszy)
:(...)
Oh, so often |
tak częstoa man, a man can kill |
człowiek, człowiek może zabijaćWith a bad, with a bad word or still a knife |
złym, złym słowem lub ciągle nożemWERSJA "ZE SŁUCHU" by Domin189:(...)
Oh, so often |
tak częstoa man, a man can kill |
człowiek, człowiek może zabijaćWith a bad, with a bad word as with a knife |
złym, złym słowem tak jak nożemSłuchałem, słuchałem, słuchałem - owszem, na płycie "Strange is this world" można odnieść wrażenie, że Niemen śpiewa "or still" (czy.
or styl), wymawiane w pośpiechu, nieprecyzyjnie. Co znaczy słówko "still"? Za słownikiem
Angool (wybór):
rzeczownik:
- cisza
- fotos
- destylator
czasownik "to still":
- uspokajać
- uciszać
- łagodzić
- uśmierzać
- ucichać
przymiotnik:
- nieruchomy
- niegazowany
- milczący
- martwy
przysłówek:
- nadal
- dalej
- wciąż
- dotąd
- dotychczas
- zawszeJednak teraz, przy
Strange... z
Polar Rock Festival słyszę wyraźnie konstrukcję "as with" - co w najbardziej prostym tłumaczeniu brzmi: "tak jak [czymś]".
Darku! Świetnie sobie poradziłeś z tym odsłuchaniem "Puppets"! Godne podziwu, zdecydowanie! Na samym końcu pasowałoby "- With a
tie bound beautifully straight... !", ale to, co śpiewa Niemen przypomina "towel" (ręcznik?), lub "town" (miasto). Chyba nie dowiemy się, czym jest tajemnice "taaaałłł-n..."
Właściwie, to gdzie mogą się podziewać teksty angielskie Niemena? Czy p. Brodowski nie potrafiłby udzielić odpowiedzi? A może znowu coś przeoczyłem lub o czymś nie wiem?
Ponad wszystkie wasze uroki,
Ty! Poezjo, i ty, Wymowo,
Jeden - wiecznie będzie wysoki:
**************************
Odpowiednie dać rzeczy - słowo!
C. Norwid, "ZA WSTĘP: Ogólniki" (fragment)